Romaji :

umaku nige ooseta to omottemo yuugure toki no kage mitai ni tsukimatou

futashikasa wa jishin no setake wo koete mohaya shinigami no tagui da

kokoro narazu tomo nagare nagarete douse modore nado wa shinai no da

jishin no yowasa ya fuseikou wo kaerimiru ao no jidai wa tokku ni sugita no da

higurashi no koe ga haruka haruka tooku
kaze ga fukeba tobu yo na, mijime na ketsui daga

furetakutemo furerarenai mono keshitakutemo kese wa shinai mono
dokkara doko made ga jibun de dokkara doko made ga anta de
natsukashii kanshou to yobu ni wa
susuke sugita shippaitachi to
yukou ka ikazaru ka ni aegu

kore kara no anta e sasagu
kore kara no anta e sasagu
kore kara no anta e sasagu

English :

even if you think you’d skillfully managed to escape
like a shadow at dusk, it sticks to one’s heels;
that uncertainty overtakes you in height
already akin to a grim reaper
despite not wanting to, one goes along with the flow
in any case, going back or anything like that is impossible
one reflects on one’s own weakness, failures, etc
youth was over a long time ago
the calling of cicadas is far, far away
if the wind blows, it’ll fly away, though it’s a miserable determination
things one wants to touch but which can’t be touched
things one wants to erase but which can’t ever be erased
how much of that is oneself– how much of that is you–

failures too stained to be called nostalgic sentiments;
burdened with whether or not to walk with them
dedicate them to your future self